Signification d'actes

La signification d’un acte judiciaire ou extra-judiciaire à l’étranger

3 Minutes de lecture

La signification d’un acte à l’étranger, qu’il provienne ou soit destiné à un autre pays, repose sur un ensemble de procédures juridiques rigoureuses, indispensables pour garantir la validité et la reconnaissance internationale des documents judiciaires. En France, cette démarche relève des compétences exclusives des huissiers de justice, qui assurent la transmission ou la réception d’actes selon les normes prévues par les conventions internationales et les règlements européens.

1. La signification d’un acte à l’étranger : pourquoi et comment ?

La signification d’un acte à l’étranger permet la transmission de documents judiciaires entre pays. Cette procédure est nécessaire lorsque les parties impliquées dans une affaire judiciaire résident dans des pays différents. Le processus de signification à l’étranger varie selon que le pays de destination fait partie de l’Union Européenne ou non.

2. La signification d’un acte vers un État membre de l’Union Européenne

Les États membres de l’Union Européenne suivent des règles harmonisées grâce au Règlement (CE) n°1393/2007 du 13 novembre 2007. Ce texte régit les notifications et significations en matière civile et commerciale, facilitant ainsi les échanges entre les juridictions des pays membres.

La procédure suit généralement ces étapes :

  1. La désignation des autorités compétentes pour transmettre les actes judiciaires et extra-judiciaires :
    En France, les autorités chargées de transmettre les actes à un autre État membre sont les huissiers de justice.
  2. La transmission directe des actes :
    L’huissier français doit transmettre directement l’acte à l’entité requise de l’État membre où la notification ou la signification doit avoir lieu. Cette transmission doit se faire rapidement et par tout moyen approprié qui garantit la lisibilité et la fidélité de l’acte.
  3. L’utilisation des formulaires types :
    L’acte transmis doit être accompagné du formulaire type figurant dans les annexes du règlement. Ce formulaire doit être rempli dans la langue officielle de l’État membre requis ou dans une langue acceptée par cet État.
  4. Les délais :
    La signification ou la notification de l’acte doit être effectuée dans un délai d’un mois après réception par l’entité requise. Si ce délai ne peut être respecté, l’entité requise doit en informer immédiatement l’entité d’origine (l’huissier en France).
  5. La traduction de l’acte :
    L’huissier doit informer son client que le destinataire de l’acte peut refuser de le recevoir s’il n’est pas rédigé dans une langue qu’il comprend ou dans la langue officielle de l’État où la signification doit être effectuée. Si un refus est exprimé, l’huissier devra fournir une traduction.
  6. Les frais :
    En principe, il n’y a pas de frais pour la signification ou la notification d’un acte entre États membres. Cependant, si l’intervention d’un huissier dans l’État membre requis est nécessaire, le requérant doit payer un droit forfaitaire fixé à l’avance par cet État.
  7. La notification des refus :
    Si le destinataire refuse de recevoir l’acte en raison de la langue, l’entité requise en informe l’huissier en France, qui devra alors fournir une version traduite. L’acte est ensuite signifié à nouveau.

Ce cadre européen permet une signification plus rapide et plus efficace des actes dans l’UE, avec des délais adaptés à chaque situation.

3. La signification d’un acte vers un pays étranger hors Union Européenne

En dehors de l’Union Européenne, la Convention de La Haye du 15 novembre 1965 régit la transmission des actes dans la plupart des pays. Ce traité assure un cadre juridique commun pour faciliter la signification ou la notification d’actes judiciaires et extrajudiciaires à l’étranger.

Le processus de signification vers un pays non membre de l’UE peut inclure :

  • Démarches spécifiques : selon les conventions internationales en vigueur dans le pays destinataire, des formalités propres sont mises en œuvre par l’huissier de justice.
  • Traduction obligatoire : si l’acte est rédigé dans une langue que le destinataire ne comprend pas, celui-ci peut en demander la traduction avant de l’accepter.
  • Suivi et attestation : l’autorité compétente du pays destinataire s’assure que l’acte est bien transmis et renvoie une attestation confirmant ou non l’accomplissement de la procédure.

Les délais de retour peuvent varier considérablement selon les pays, allant de quelques jours à plusieurs mois.

4. Cas particuliers : la traduction des actes

La question de la traduction est centrale dans la signification d’actes à l’étranger. Un destinataire a le droit de refuser un acte rédigé dans une langue qu’il ne comprend pas. Il est donc fortement recommandé de faire traduire l’acte dans la langue officielle du pays de destination, ou dans une langue acceptée par le destinataire.

Le coût de la traduction est généralement à la charge du demandeur. Pour une traduction fiable, il est conseillé de recourir à un traducteur assermenté, garantissant ainsi que la version traduite de l’acte soit juridiquement valable.

5. Les textes applicables

Plusieurs textes régissent la signification des actes à l’étranger :

  • Le Règlement (CE) n° 1393/2007 pour les États membres de l’UE.
  • La Convention de La Haye du 15 novembre 1965 pour les pays hors UE.
    Ces normes garantissent une procédure standardisée et reconnue au niveau international, assurant la validité des significations entre les pays signataires.

Ces articles peuvent vous intéresser :
Assignation en justiceSignification d'actes

Assignation par huissier : Que faire en cas d'avis de passage ?

4 Minutes de lecture
Recevoir un avis de passage d’un huissier pour une assignation peut susciter des questions et de l’inquiétude surtout si l’on ignore les…
Passage d'huissier en mon absenceSignification d'actes

Acte d'huissier non remis en mains propres : Est-ce légal ?

2 Minutes de lecture
La signification d’un acte par un huissier de justice est une procédure visant à garantir que le destinataire ait connaissance d’un acte…
Passage d'huissier en mon absenceSignification d'actes

Faux avis de passage d'huissier : Quels sont les risques ?

4 Minutes de lecture
Recevoir un avis de passage d’huissier peut être une expérience stressante car il s’agit souvent d’une notification importante liée à une procédure…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *